miércoles, 3 de diciembre de 2014

Las expresiones en lenguas diferentes.

En todos los lenguajes se usan refranes o expresiones típicas, que tienen un origen del país o de las costumbres de la gente que habla la lengua del país. Como yo soy una estudiante de Erasmus, con el Holandés como lengua materna, tengo algunas expresiones típicas de mi país que no se pueden traducir a otro idioma.
Un amigo mío, que es de Valencia y tiene como lengua materna Castellano/Valenciano, me dio un libro que se llama Con dos huevos. El libro contiene un glosario ilustrado de las expresiones más castizas del castellano y sus orígenes. Leyendo este libro, me di cuenta de que hay algunas expresiones que existen tanto en Castellano como en Holandés. No son completamente las mismas expresiones, pero tienen un significado más o menos igual.


Por ejemplo, la expresión Un viejo verde, que significa según el libro ‘un anciano que busca trato impropio de su edad con mujeres’. En Holandés existe una expresión casi igual, con la misma significación. Traducida podría ser Un viejo sucio.

Dormir la mona es una expresión que significa dormir mientras dura la embriaguez. En Holanda no se usa la palabra mona, pero el significado literal ‘embriaguez’: dormir la embriaguez.

Una expresión que es exactamente igual en ambas lenguas, es la expresión Cargarse por la pata abajo, que significa tener muchísimo miedo. Como en Holandés y en Castellano se dice esto a una persona, o a si mismo, cuando tienen mucho miedo de hacer una cosa.

Una expresión malsonante de irritación, enfado o despecho es la expresión Cagarse en Dios. Creo que una de las palabras más usadas en Holandés es la palabra ‘Godverdomme’, que significa lo mismo. Aunque para mucha gente son palabras o expresiones intolerables, todavía se usa mucho.

Planchar la oreja es otra manera de decir que vas a dormir un rato. En comparación con la expresión holandesa tumbarse en una oreja, no es completamente igual, pero el significado es el mismo.

En el libro también hay muchas expresiones que en holandés no tienen ningún sentido. Pero, creo que cuando compras un libro de expresiones holandesas, también encuentras muchas que no serían posible traducir al Castellano. Entonces puedes ver que en todas las lenguas existen expresiones típicas del país o la lengua, pero también hay muchas semejanzas. 



ELINE VAN DER VELDEN

No hay comentarios:

Publicar un comentario