En todos los
lenguajes se usan refranes o expresiones típicas, que tienen un origen del país
o de las costumbres de la gente que habla la lengua del país. Como yo soy una
estudiante de Erasmus, con el Holandés como lengua materna, tengo algunas
expresiones típicas de mi país que no se pueden traducir a otro idioma.
Un amigo mío, que
es de Valencia y tiene como lengua materna Castellano/Valenciano, me dio un
libro que se llama Con dos huevos. El
libro contiene un glosario ilustrado de las expresiones más castizas del
castellano y sus orígenes. Leyendo este libro, me di cuenta de que hay algunas
expresiones que existen tanto en Castellano como en Holandés. No son
completamente las mismas expresiones, pero tienen un significado más o menos
igual.
Por ejemplo, la
expresión Un viejo verde, que
significa según el libro ‘un anciano que busca trato impropio de su edad con
mujeres’. En Holandés existe una expresión casi igual, con la misma
significación. Traducida podría ser Un
viejo sucio.
Dormir la mona es una expresión que significa dormir
mientras dura la embriaguez. En Holanda no se usa la palabra mona, pero el
significado literal ‘embriaguez’: dormir la embriaguez.
Una expresión que
es exactamente igual en ambas lenguas, es la expresión Cargarse por la pata abajo, que significa tener muchísimo miedo.
Como en Holandés y en Castellano se dice esto a una persona, o a si mismo,
cuando tienen mucho miedo de hacer una cosa.
Una expresión
malsonante de irritación, enfado o despecho es la expresión Cagarse en Dios. Creo que una de las
palabras más usadas en Holandés es la palabra ‘Godverdomme’, que significa lo
mismo. Aunque para mucha gente son palabras o expresiones intolerables, todavía
se usa mucho.
Planchar la oreja es otra manera de decir que vas a dormir un
rato. En comparación con la expresión holandesa tumbarse en una oreja, no es completamente igual, pero el
significado es el mismo.
En el libro
también hay muchas expresiones que en holandés no tienen ningún sentido. Pero,
creo que cuando compras un libro de expresiones holandesas, también encuentras
muchas que no serían posible traducir al Castellano. Entonces puedes ver que en
todas las lenguas existen expresiones típicas del país o la lengua, pero también
hay muchas semejanzas.
ELINE VAN DER VELDEN
No hay comentarios:
Publicar un comentario