En esta sección hablaremos de un programa de radio que trata
de buscar y corregir errores que se cometen en el habla espontánea, o
preparada, en los medios de comunicación.
Como futuras filólogas, nos interesan todos los aspectos relacionados
con la lengua, y por eso queremos hacer “propaganda” de este programa de radio,
ya que está dedicado totalmente a la lengua, en especial a los errores
cometidos por los hablantes.
Como cada viernes, en Cadena Ser, en el programa La ventana, Isaías Lafuente reúne en Unidad
de vigilancia los mejores gazapos que han ido surgiendo a lo largo de la
semana en los medios de comunicación, no importa si los cometen políticos,
músicos e incluso los propios periodistas.
A continuación, iremos haciendo un listado de algunos de los
errores más interesantes recogidos en este programa:
- Errores relacionados con los verbos. Problemas con
el verbo degollar: un hablante dice ‘degolla’; degollar es un verbo irregular y
tendría que haber dicho ‘degüella’.
En un capítulo de una serie de televisión sobre relectura de
cuentos, en este caso de Blancanieves, un personaje dice ‘llevastes’ en vez de
‘llevaste’.
- Dudas sobre la pronunciación de ciertas palabras,
como por ejemplo ‘Jerusalén’.
Encontramos a un
hablante que pronuncia ‘Jerusalem’ y a otro que dice ‘Jerusalén’, ¿quién tendrá
razón? La Academia, en su Diccionario
Panhispánico de Dudas, nos dice que la forma española del nombre de la
ciudad es Jerusalén, terminado en "n". Es la forma completamente adaptada al sistema
gráfico español, y además dice que es la mayoritaria y preferible, por lo que
se desaconseja el uso de la variante ‘Jerusalem’. Se puede utilizar pero se
desaconseja.
Otro caso es el siguiente: (audio)
México lo podemos escribir con "x" (México) o con "j" (Méjico), pero siempre se pronuncia con sonido ‘j’. Es un arcaísmo ortográfico,
se mantiene desde épocas antiguas, como dice el Diccionario Panhispánico de Dudas.
- Redundancias. Sinagoga judía: una sinagoga es ya el edificio dedicado a la
congregación y al culto de la religión judía, solo de la judía, por lo que
sinagoga judía sería una redundancia, como lo sería hablar de mezquita
musulmana o de una catedral cristiana, por ejemplo.
‘Lo he conocido varias veces’: normalmente se conoce a una
persona una vez, y a partir de ahí te vuelves a encontrar con él, lo reconoces.
- Invención de palabras: "ignorantifiquen" o hipotiza. Suponemos que quiere decir que hace hipótesis, pero
ese verbo de momento no está recogido en el diccionario.
- Mala formación de femeninos. Un hablante forma el
femenino de ídolo como ‘ídola’. Ídolo es una palabra de género masculino, ni
siquiera es común en cuanto al género, así que cualquier mujer será un ídolo o
el ídolo de alguien, y no una ídolo ni una ídola; esta palabra no está
registrada en el diccionario.
En un congreso mundial sobre robótica celebrado en Madrid un
robot con apariencia de mujer se presentaba como ‘soy una de las robotas más
avanzadas del mundo’. El robot es una máquina, pero a pesar de ser una máquina
la palabra es masculina. Tampoco es común en cuanto al género, así que ella
será un robot, no una robot, ni una robota.
- Problemas con la formación de plurales. El
Presidente Mariano Rajoy ha formado mal el plural de la palabra ‘eslogan’ y
dice "eslogans". La RAE nos recuerda
que la palabra ‘eslogan’ viene del inglés, pero ya ha sido adaptada al español
en su grafía y tiene un plural conforme a la norma; es ‘esloganes’ y no
‘eslogans’.
- Incorrecta acentuación de las palabras. Por
ejemplo: Este hablante hace una mezcla entre el adjetivo esdrújulo ‘inválido’ y el llano ‘desvalido’, que ha dado
este ‘desválido’:
- Errores de concordancia: Cuando hay un sustantivo masculino y otro femenino, el
adjetivo no concuerda con el último de la serie, sino que concuerda siempre con
el masculino.
- Refranes y frases hechas mal construidas. ¿Hacer un pan como unas hostias? o, ¿hacer un pan con buenas
hostias? El diccionario solo recoge una variante, la de "hacer un pan como unas
hostias" o ‘como unas tortas’, que es hacer algo con gran desacierto o mal
resultado.
Un hablante dice ‘tirarse los tejos’, en vez de tirarse los
trastos. Otro que dice: ‘la madre de todos los huevos’; en todo caso
‘la madre de todos los polluelos’.
Desde aquí os animamos a que escuchéis esta sección de radio, ya que además del humor asegurado, podemos aprender cosas nuevas sobre la lengua, como vocabulario, formar bien los plurales, concordar correctamente o bien, aclaraciones de las posibles dudas que podamos tener. Así que ya sabéis, todos los viernes a partir de las 17:00 tenéis una cita con Isaías Lafuente en Cadena Ser.
MARÍA ROSELLÓ
No hay comentarios:
Publicar un comentario